Author: Zong Xiao-Fan and Gary Liscum
Year: 1996
Source: Chinese Medicinal Teas
Category: Formulas that Release the Exterior
Pattern: Exterior Summerheat Invasion
Key Symptoms: Fever, headache, heaviness of the head, chest oppression, fatigue, abdominal pain, vomiting, diarrhoea
Ingredients
|
Xiang Ru
| 10g | |
|
Pinyin: Xiang Ru
Chinese: 香薷
Pharmaceutical: Herba Moslae seu Elscholtsiae
English: Aromatic Madder / Mosla / Elscholtzia |
|
Tastes: Pungent, slightly warm
Meridians Entered: Lung, Spleen, Stomach and Gallbladder |
Actions & Indications:
- Induces sweating, releases the Exterior, expels Summeheat, transforms Dampness and harmonizes the Spleen and Stomach
Wind-Cold during the summer, especially when accompanied by Dampness with chills, fever, headache, anhidrosis, body aches, abdominal pain, nausea and vomiting
Externally contracted Summerheat or Dampness
- Promotes urination and reduces swelling
Edema and urinary difficulty especially if associated with external invasion
|
Standard Dosage: 6-15g in decoction. Small doses decocted for a short time are best for sweating, large doses decocted for a long time are better for inducing diuresis.
|
|
|
Hou Po
| 5g | |
|
Pinyin: Hou Po
Chinese: 厚朴
Pharmaceutical: Cortex Magnoliae
Taxonomy: Magnolia officinalis
English: Magnolia Bark |
|
Tastes: Bitter, pungent, warm
Meridians Entered: Spleen, Stomach, Lung and Large Intestine |
Actions & Indications:
- Promotes the movement of Qi in the Middle Jiao and resolves Stagnation
Abdominal, epigastric, and/or chest fullness, bloating, loss of appetite, poor digestion, constipation
Plum Pit Qi, a feeling of a lump in throat, usually considered psychosomatic today (globus hystericus). Hou Po has modern indications as neuroprotective and also features in formulas like Da/Xiao Cheng Qi Tang which deal with neuropsychiatric symptoms like delirium.
- Promotes the movement of Qi downward, dries Dampness and transforms Phlegm
Dampness or Phlegm Obstructing the Middle Jiao with distention, fullness, nausea and diarrhoea
- Descends Rebellious Qi, reduces Phlegm and calms wheezing
Cough and wheezing due to Phlegm congesting the Lungs
- Expels Wind, scatters Cold and regulates the Blood
The Shen Nong Ben Cao Jing places in the middle class of woods and says "It mainly treats Wind-stroke, Cold damage, headache, Cold and Heat, fright qi, blood Bi and dead muscles."
- Removes the Three Worms
The Shen Nong Ben Cao Jing also says that it "removes the Three Worms." These may refer to difficult to treat metabolic disorders caused by overindulgence and should be accompanied by fasting, meditation and exercise regimes.
|
Standard Dosage: 3-10g in decoction.
Cautions: It should be used with cautions for the syndrome of qi deficiency and fluid consumption, and in pregnant women. Due to some of the anticoagulant effects of its constituents it should be used with caution in conjunction with blood thinners. |
|
|
Bai Bian Dou
| 5g | | |
Pinyin: Bian Dou
Chinese: 扁豆
Pharmaceutical: Semen Lablab
Taxonomy: Lablab album
English: White Hyacinth Bean |
|
Tastes: Sweet, slightly bitter
Meridians Entered: Spleen and Stomach |
Actions & Indications:
- Clears Summerheat and resolves Dampness
Summerheat with pronounced or chronic diarrhoea, dysentery, nausea, vomiting and loud borborygmus
- Strengthens the Spleen
Spleen Deficiency
- Expels Gu Parasites
Chronic inflammatory disease (Fruehauf, 2015)
|
Standard Dosage: 10-30g in decoction.
Cautions: Raw material is toxic. It should be stir baked for use. |
|
Preparation: Cut cleaned Xiang Ru and Hou Po into pieces. Stir fry Bai Bian Dou until cooked and then grind into pieces. Place the herbs into a thermos and pour in boiling water. Seal tightly and leave to soak for 1 hour. Use one packet per day drunk freely as tea.
Actions: Clears Summerheat and resolves the Exterior, harmonises the Middle Jiao and transforms Dampness
Notes:
While Zong and Liscum (1996) are the published source, the formulas they present are simple folk remedies and likely much older.
Research Links:
Reference Notes: (click to display)
Most formulas are found in Scheid, Bensky, Ellis & Barolet (2009): Chinese Herbal Medicine: Formulas & Strategies and Chen & Chen (2015) Chinese Herbal Formulas and Applications. Others are from translations of primary sources. It is recommended that the original material is cross-referenced for mistakes and additional information.
Substitutions have been taken from Ken Lloyd & Prof. Leung (2004): Mayway UK Substitution List or the above publications and are intended as suggestions to help navigate the tight restrictions in the UK quickly. More applicable substitutions may be appropriate in specific situations.
Individual herb information has initially been sourced from TCM Wiki and American Dragon for basic data and then updated manually with my own notes.
These pages are intended to assist clinicians and are not intended for self-diagnosis or treatment for which a qualified professional should be consulted.